以上內容出自於「超學習法」一書,
此書的作者,還有提到一個概念,
他認為一本書,至少都要讀 20遍以上,才能完背下來
「學校採用的方法完全毛病。」他說:
「希臘文的文法根本常識只要參考現實狀態便可獲取,
亦即細讀古典散文,然後再將範例背下來,
這樣就能夠把它釀成
「基本就沒有必要把名貴的時候用來背文律例則。」
「即便我不知道文法書裡寫了些什麼,
然則任何文法規則天成翻譯公司都清楚。所以,
如果有人發現我的希臘文文章有錯,
天成翻譯公司隨時都能背出我所採取的用法,是出自哪位古典作家的作品,
以證實我的施展闡發方式是准確的。」
靠著背《保羅與維琴妮》的希臘文譯本,
他才花了六個月就已精通現代希臘文。
他採用的進修法就是「完全背誦法」。
他在十四歲受雇為店員後,
便當用工作的空檔,學會了十五國的說話。
就這樣學了半年以後,他已精曉英文,
接下來的半年,他則背了法國小說《泰雷馬克歷險記》和
《保羅與維琴妮》,並因此精通法文翻譯
謝里曼也用完全背誦法
至於古希臘文方面,他則是學了三個月,
就已能讀荷馬的作品翻譯
~~
這個簡單的方式以下:
不竭地大量朗讀,毫不做翻譯,
每天要讀一個小時,經常針對感樂趣的事物寫作文,
並根據教員的指導訂正作文,
同時要把前一天點竄好的東西記起來,
到隔天再背誦。」( 這裡所設的教員,
是他花了將近一半的薪水禮聘的私家家教 )
發現特洛伊城遺跡的德國考古學家謝里曼,
也是個進修說話的天才翻譯
他說:「天成翻譯公司抱著高度的真誠,專心腸進修英文,
由於那時的情境頗為緊急,
於是我發現了一個可以苟且地學會任何說話的方法。
由於利用這類方式會使「記憶力增強」,
所以「要將荷蘭文、西班牙文、義大利文、葡萄牙文
學到說寫流暢,基本不需要花到六星期以上的時候」翻譯
再也沒有任何申明會比他這番話更能論述「完全背誦法」的真髓了。
謝里曼自孩提時代起就向上帝禱告:
「請賜予我有一天終將學會希臘文的幸福」,
而這個欲望就在他三十四歲時實現了翻譯
另外,他還到英國教會去聽傳道演說,
並一句一句地輕聲模仿。
被派到外面幹事的時刻,
他也必然會把書帶去背。
他還把歌爾德史女士 ( Oliver Goldsmith )的
《維克非爾德的牧師》和史考特 ( Sir Walter Scott )的
《劫後英雄傳》掃數背了下來翻譯
本文出自: http://jfkeep.pixnet.net/blog/post/28202049-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%e7%9a%84%e6%96%b9%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
