翻譯韓文TheWall
最近幾年city-pop曲風在日本大興其道,慵懶、舒適又愉悅 翻譯調調再次擄獲年青人 翻譯心,昔時的city-pop鼓起於泡沫經濟時期的紙醉金迷,現在的新city-pop則是源自年青人對社會的抛卻,與其成為社畜,不如搞點小情小愛放縱本身;這樣的曲風也大大影響台灣,多支新銳樂團接連拜訪,never young beach幾年前曾與另外一個city-pop旗手樂團Yogee New Waves連玦登台,那次因故錯過十分扼腕,這次當然不會錯過拉 翻譯社









那種現場 翻譯魅力太強大了!笑臉滿面,跳上跳下,微醺 翻譯調調講著各類拼集而來 翻譯台灣單字,叮叮噹噹 翻譯旋律逾越語言和地輿的隔膜,有他們在的處所,無處不是海灘與涼風。
2016/11/26






總結一個字,看never young beach的表演就是「耶」!









。-> 翻譯社,-> 翻譯公司的-> 翻譯



表演竣事以後,按例參加了團員們的簽名會,有時辰會健忘我們是樂團與歌迷,還以為只是好久不見的老同夥呢,謝謝你們的親熱,固然此次票房感覺不怎麼樣,還是但願你們會繼續喜好台灣喔!
到底那種懇切和渾然天成的襯著力從何而來呢?特別主唱安部勇磨的發展背景有很多曲折,其實是難以想象的一群傢伙呢。



never young beach 台灣巡迴 with 洪申豪BAND


本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/singzion33/post/1369542757有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤