close

嘎勒語翻譯在這裡潛水已久 可是說話交換幾近都是在這裡徵得 此版惠天成翻譯公司很多,在此特地拋磚引玉一下希望大家可以多多分享進修日文的心得和瓶頸 藉此相互勉勵指教^^ 日文系本科系結業生 因為預算有限卒業後沒打算出國 所以想用最低的預算到達學日文的最大效益(? 身為資深鄉民的我入手下手在這裡找起了說話交換 根基上在這裡爭說話交換都是人浮于事,常看到日本人徵說話交流都是立馬秒殺 所以第一是手腳要快,再來站內信寫的不用太狗腿(?) 說話交流的日本人基本上會看他的程度去挑選跟他能夠搭得起來的台灣人 如果日本人中文很欠好,不會去找日文也一樣欠好的人,基本無法溝通 所以要互換之前本身的程度也不克不及太差 我小我覺得有N3翻譯社敢講就沒有太大的問題了(要拋棄羞恥心的去跟對方溝通,才會進步) 所以我的站內信會寫本身的水平,還有附上我的作品或是LANG8 讓對方更能了解是不是合適對方資格 其他就是隨緣了(?) 但天成翻譯公司寫信都有獲得對方回應,所以極度感激願意跟我交換的日本人!:) 現在臉書的台日社團也蠻多的,所以有空也能夠加入那些社團 有每周幾固定的讀書會(交換會),也能夠熟悉很多日本人 但我感覺有點試試看,比較合適交伴侶@@ 再來是我目前語言交換的記載 今朝總共是四位 第一位是女生R子 R子今朝假寓在台灣,也是從一開始到目前都有聯系的 R子是在台灣念說話中心,所以說話交流的模式是他拿課本念課文單字我改正發音 然後查抄功課,很像家教的感覺(?) 文法的部分因為我不是教中文的,也只能用糊口例句去接濟他 天成翻譯公司學習日文的部分就是和他聊天,天成翻譯公司之前有帶過N1的書,但那比力適合自己念 所今後來都是聊天,斷斷續續照舊會出來,不外之後就是像伴侶 一下說中文一下說日文,有不會的就趕忙寫下來問他,日本人的慣用語也是默默記下來 第二位是Y師長教師 Y師長教師只在台灣三個月(去年夏天) 所以當時是每周城市出來說話交換 Y師長教師也是在說話中心讀書 內容也是作業,然則我們每周都規定一個小時說中文一個小時日文 然後要用進修的語言講這周發生的工作 都是比力難會說到的話題(像是新聞之類的或是看片子的感想) 那時辰感覺自己前進良多,因為還會先預習寫成作文 這個方法是我覺得效果最好的,準備的時候也在進修日文,所以那時候日文前進最多 (並且幾乎每周都有說話互換,那時刻超認真的) 以後Y師長教師回日本,我又在まるごと找語言交流 這是我感覺最危險的平台,勸說女性版友要小心 天成翻譯公司在上面找了一個住台北的日本人,結果約在捷運站他一本書都沒帶 後來講先吃飯,天成翻譯公司吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要天成翻譯公司去他家教他 我謝絕他之後就沒有連絡了,他在吃飯進程也一句中文都沒講,一直講日文 那裡龍蛇混雜什麼人都有,所以挑選時照舊當心為妙! 去年六月時工作場所有許多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人 進行語言互換,那時大要一周會有一到兩次語言交換 去年冬季時進入日商上班,也是面臨每天跟日本人對話 但照舊感覺自己水平不足,那時R子也回日本一陣子,Y師長教師也回去了 所以再次尋找說話交換 之後也是在本版找到我的學弟C君 C君是我母校的說話中間的學生 也是今朝程度最好的 說話交流也是他會拿課本給我看,文法跟習用語等等 但誠懇說課本教的東西生活中良多都用不到 (像是LKK 櫻櫻美代子那種超長遠的流行語冏而今跨越時的) 然後我們年齡比力附近,所以對照以閒聊居多 也能夠相互知道年輕人的用語 因為C君水平很好,天成翻譯公司是拿我的翻譯作品給他查抄 或是LANG8的文章請他點竄 跟C君同時進行的還有K先生 第一次跟K先生碰頭時他的中文只學了兩個月 根基上完全是用日文對話 但還是會讓他去講中文,作簡單的中文對答 因為他中文不是很好,所以首要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券 K君也是語言中心的學生 各人的講義都幾近一樣冏視聽華語什麼的 那本真的超不適合外國人學中文的冏 今朝C君跟K君都是一周一次,所以我一周會進行兩次說話交換 一次都兩到三個小時 一年的說話互換後正常的對話大致上算可以 所以目前我偏向:跟自己日文水平一樣中文水平的日本人 還有不能進行溝通的日本人 第一種可以問他本身感覺很難的問題 因為他中文好,所以可以幫翻譯公司解決 也可以相互點竄翻譯(日翻中)作品或日志等等 第二種是因為幾乎不能跟台灣人溝通 所以要不竭的訓練自己說日文 平凡講環節字就好然則跟這種日本人對話就要說得很清晰,所以也很能提高 雖然今朝在日商上班可是還是會努力擠出時間跟日本人說話交流 現在看看之前就發現之前有多廢XD(雖然目前也是) 並非必然要出國日文才會說得好 因為天成翻譯公司看過很多去留學的人日文仍是很差 首要還是看有無心去讓本身提高 固然沒有出國去念書但許多日本人都說我的日文比許多去日本的學生還好 (客套話也很高興 哈哈) 而且他們都邑問你在哪一間黉舍學的日文 這是天成翻譯公司的說話交流的心得,進展可以給人人一點接濟^^ 但跟日本人說話交流照樣要找到對彼此都可以或許有幫忙的方式最重要! 除說話交流以外,也能夠用LANG8來練習本身的寫作能力 共勉之! -- Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ''◢ DMC!!!Go/◣ ◢"DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go = ︷ = C!!!Go DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go T||MC!!! MC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! |≡≡|MC!!!G MC!!! ψAIflower

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402511450.A.A3C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hudsonrd10k 的頭像
    hudsonrd10k

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    hudsonrd10k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()