close
憑據多元文化教育學者(Gollnick and Chen翻譯社 1994;Banks
, 1995;Kincheloc & Steinberg,1997)的看法,多元文化教育的目的可以歸納以下:1.縮短同等的民主辦想和社會實踐之間的距離,削減因種族、性別和社經地位的分歧所釀成的差異待遇。
2.促使每一個來自分歧社會階級、種族、文化和性別整體的個別都可以或許享有公允的學習機遇。
3.能使個別熟悉並珍惜自己的文化特質和歷史成績,並建樹自天成翻譯公司的價值感。
4.能匡助所有個體尊敬其他族群,協助弱勢族群學生,增進全人類的社會平正與機遇均等。
課程是顯現教育理念的首要機制,課程背後所持的理論視野,影響課程的選擇與運作。Duncan(1986)指出多元文化教育的課程設計目的以下:
1. 使學生知道族群差別、本身文化之歷史及獨特性。
2. 使學生可以或許分辨刻板印象、客觀地審閱自己的文化。
3. 使學生接受每文化的獨特性。
4. 使學生成長正面的自我形象及對自己的決定信念。
二、多元文化教師
多元文化課程要能成功,教師扮演著舉足輕重的腳色,而教師對多元文化的信心與知能,將是引領教師從事多元文化課程決意、實施的主要前提翻譯教師可以透過充分多元文化的知能,了解自己的文化特點,傳遞正面的族群印象,和連結歷史與文化的敏感性及對社會議題的警覺性,成心識的訓練本身成為「文化人類學家」,如此,可深入體味所在地存在的各類不同的次級文化,並認識各類不同文化中的互動模式翻譯
3、當兩個文化在教室裡相遇……..
屏東縣巡迴輔導傳授黃麗鳳先生與她的巡迴教導火伴,從講授現場觀察到了文化差異影響進修策略與講授氣勢派頭的現象,教師多元文化的素養及教學設計,要靠火速的考察能力與赓續多元文化常識促進與立場的改變。這是一條久遠又不輕易殺青的方針,但是國幼班的區域卻最需要教師這些常識與能力,才能幫助幼兒有效的進修,達成有意義的進修成效。
國幼班教學教導工作已經進入第五個年初,在剛開始時我們的工作重點放在親職教育,因為現場老師最常提出來的問題是,不知該若何鞭策親職教育,該若何和家長溝通,對於家長提出不吻合孩子成長的要求深深困擾著先生,我們辦了幾場親職教育的研習,但是在研習以後,鞭策家長工作照舊被教員們視為最頭痛的事。天成翻譯公司們做了一些反思:我們供給推動親職教育的策略仿佛不合用於原居民地區和離島區域,我們是不是該憑據本地的文化特色及教化的觀念去找出適切的策略?但是對於非原居民籍或不曾在離島生涯過的天成翻譯公司們該若何深切領會本地的文化及傳統的教化觀?乃至在理解他們的文化、歷史配景和家庭功能以後,我們是否該換個概念去對待家長對進修內容提出、而天成翻譯公司們卻認為是違背教授教養正常化的要求?
有個代辦署理老師曾在原居民區域任教一年,第二年他讓渡到離島,在我們進入他的班級時,他一向強調離島的孩子很難教,動作慢、吃飯慢、流動進程需要的協助比起原居民地域的孩子還要多出很多,天天幾乎都在敦促捱子中渡過,他認為原居民地區的孩子異常自力,好帶多了翻譯這個現象讓我們不由去思慮,同為隔代教化比例甚高的兩個地域,為何造成兩種糊口自理能力有明顯差別的孩子?豈非這也是文化的差別嗎?那在學習上呢?我們是不是也該去思慮天成翻譯公司們供應的教材是不是離孩子的生活經驗太遠?假如謎底是一定的,那我們還能說原居民和離島的孩子進修能力較弱嗎?曾看過統一個公托兩個班先生的教授教養,他們都利用統一個教材,同樣是教誨孩子「走失」時該怎麼辦,一位教員照著教材內容毫無點竄地問孩子,「在百貨公司走丟了怎麼辦」,望著一臉茫然的孩子,教員趕忙先描寫百貨公司長成如何,以後孩子的回應依舊零落,全班22位孩子,只有5位去過大賣場,有一名到台北看過101大樓;反之,另一個班的老師問孩子是否有走失的經驗,孩子人多口雜的搶著回應,老師追問孩子那翻譯公司們在哪裡走丟過,孩子的回答是:「山上」,接著是一段出色的對話,很多孩子都想頒發自己的經驗,最後老師幫孩子的回應歸納出在山上走失機可以怎麼做。
國幼班先生們經常反映原住民地區孩子的秩序很難掌控,他們坐不住,對學習閃現出低意願,但對於戶外動態的活動卻很投入,而離島的孩子除非學校出格要求,不然他們的進修流動大都在教室裡,並且多半是靜態的進修。對於不同進修型態的孩子,我們是否該利用他們的強勢能力設計進修流動,讓他們的潛能得以被激發?我們曾看過國幼班的教員設計戶外進修勾當,該流動的方針是要讓孩子進修識別常見的字及本身名字裡的部首,每一個孩子拿到分歧的字,以後在音樂聲中繞著五個呼拉圈跑,呼拉圈中央擺著不同的部首,孩子在音樂停下來時必需站到准確的呼拉圈旁,過程中孩子不但是在玩,同時也在學習,此時看不到分心或不願介入的孩子。
由於文化、糊口情況、家庭型態的分歧孕育出分歧特質的孩子,他們有不同的學習體例及用不同方法在感受世界,不管教員們來自哪個文化,都該盡可能的深切認識本地的文化特色,及仔細調查孩子們的進修特徵,供應適合他們的進修材料及進修方式。衷心期待所有的教員們都可以或許:
1. 自動積極的認識、領會,並尊敬本地文化翻譯
2. 把家長及社區人士當做成長園所本位/在地文化課程的專家,並邀請家長參與教學勾當。
3. 考察和紀錄孩子的學習特質,並找出合適他們進修的方式翻譯
4. 尋找和搜集本地的各項資本,並將其轉化為上課的教材。
5. 多和公托教員進行交流,因為他們大多為當地人,可以向他們學習貴重的經驗翻譯
Banks, J. A.(Ed.)(1995)Handbook of research on multicultural education. N.Y.:Macmillan.
Gollnick, D. & Chinn, P. (1994). Multicultural education (3rd ed.)翻譯社Columbus翻譯社 Ohio: Charles E. Merrill.
Duncan,C.(1986). MutualCultural Education. New York: Routledge and Kegan Pual Inc.
Kincheloc,J. L.and Steinberg,S.R.(1997). Kentucky Education Reform:Towards the practice of multiculturalism in teaching. ED391784.
Sleeter, C. & Grant翻譯社 C. (1988). Making choices for multicultural education. Columbus, Ohio: Charles E. Merrill.
陳美如(1990)翻譯多元文化課程的理念與實踐。師大書苑。
多元文化教育(黃麗鳳先生、張孝筠先生)
ㄧ、多元文化教育
「多元文化」(Multiculture) 指關心由分歧族群、風尚、習慣、性別、宗教、地理、或說話等構成的人類社會,彼此尊敬相互差別,並有權同等介入社會各項勾當翻譯
「多元文化教育」的內在,跟著時代的演進而有分歧的意義,從強調對少數族群及來自低社經地位家庭的兒童的教育,擴大至文化、種族、說話、性別、身心障礙及社會階層,至近期認為多元文化教育是民主社會的根蒂根基,其可增進正義公理,自由和平的生涯,使得分歧民族、階級、性別、說話、宗教、特殊學生,皆能取得平正的教育機遇,而且互相尊敬及浏覽(Sleeter and Grant,1988;陳美如,1990)。綜合上述論述「多元文化教育」仿佛可以界說為「個別豈論其所屬的種族、性別、社會階層或文化特質,應有教育機遇均等的機遇,而且透過延續赓續的教育歷程,成長個別的多元文化性,增進個別以多元方式知覺、評鑑、信仰和行動,理解和進修去面臨文化多樣性,去給與浏覽分歧文化的人所具有的差別」翻譯
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/herlin1105/article.php?entryid=590253有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜