close
越南翻譯不要說(誤)「第五十九排之前」
司法律例中的「之前」,「以後」含當日嗎?
要把餘款繳清但天成翻譯公司問時又說「含十一月」,這些說法錯在哪裏? "65306", {});
一、現實經驗
要說「十一月之前」,
應為「超過一個」,非「一個以上」
要說「十一月之前」,
應為「超過一個」,非「一個以上」
2016.12.09(五), 在家裏拍攝翻譯之前在這裏買過道地的scone,但這次像麪包。12月8日(四)買的,12月9日(五)吃掉翻譯只要不外期,天成翻譯公司都邑買離利用期限比來的食品。 但若以before(之前)而不是by(之前)的定義看,此商品在架上已經過時一天,幸虧它是說「最好」,非「必須」翻譯
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/5075029_xxouu6i_m.jpg?13208)
2016.12.13(二),電腦截圖。「一個以上」應為「跨越一個」,乃至整句可以改為「只允許一份」。
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/5192337_dsloq36_s.jpg?22027)
(before)
或在〈臺灣〉十一月有人寫一份合約說(誤)「十一月前」
不要再說(誤)「十一月前」或
(after)
valid until
http://www.gamebase.com.tw/forum_2015/39002/topic/69687451/1
此日期前最好(best before)
後來發現〈大陸〉版《辭海》部首表「十七畫以上」這一類有包括十七畫翻譯
見〈大陸〉版《辭海》
和「up to row fifty-nine」,
(by, until)
食物過時還能吃嗎?
(since, from)
要說「第五十九排以前」
or above的硬譯)
「以上」解作「和其上」
有用刻日
以上、以下、跨越、未滿之界說
飛機場候機室廣播,
(grade/form 3
https://zhidao.baidu.com/question/95119371.html
假如在〈香港〉黉舍聽到(誤)「三年級或以上」,
這些頁面「之後」
(誤)「十一月之前」;
2017.10.02(一),電腦截圖。這裏的「以後」是對的,注意不可以講「以後」。不外整句或許可以改為「在這些頁面之後分割」。
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/5075028_5c5ely7_m.jpg?13208)
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pcdn1.rimg.tw/photos/5075824_jtb3o3r_m.jpg?141216)
小時刻在〈香港〉黉舍經常聽到通知佈告說「三年級或以上」等等,
要說「星期五之前」,
「有效刻日」有許多種說法翻譯☺
以下日期「之前」、「以後」
「幾許以上,幾許未滿」。然則,在〈臺灣〉看到,〈漢〉語切實其實有「未滿」的說法。
所以「三年級或以上」的「或」是多餘的,會令人以為「三年級以上」
用這種模式,假設說「以」字包括(包括)本數,可是「之外」除外,不如說,
電腦程式(法式)語言作「<= A」
或(誤)「before row fifty-nine」
第一次看到「未滿」一詞,好像是在〈日本〉的公路上,例如車長或重量,
4、有用刻日
電腦程式(法式)說話作「>= A」
和「starting from row sixty」,
2016.12.09(五),在家裏拍攝。「之前」、「之後」用法正確翻譯此處不成說「之前」、「今後」。
失效日期
(starting from)
「以前」和「以後」應當比「之前」和「之後」經常使用。
不要說(誤)「禮拜五之前」;
2016年12月14日(三)
2017年5月10日(三)增補:飛機場候機室廣播
在此日期前食用
是當天到就過期,照舊半夜才過時?
或(誤)「after row sixty」
三、以前、以後;之前、以後;以內;之外
要說「第六十排以後」
請問「date of expiry當日」仍可吃嗎?
外網誌圖片
——讓我們先搞清楚「保存刻日」、「有用刻日」和「賞味刻日」的差別
飛機場候機室廣播,
說法 而〈大陸〉有商品仿佛硬譯「失效日期」翻譯 | ○→
|
文章標籤
全站熱搜